Il giuramento dei medici - Ippocrate (Versione greco)
Il giuramento dei medici
versione di greco di Ippocrate
Testo di vari libri - Greco nuova edizione
Ομνυμι Απόλλωνα ίητρόν και Άσκληπιόν και Ύγείαν και Πανάκειαν και θεούς παντός τε και πάσας, 'ίστορας ποιεύμενος, έπιτελέα ποιήσειν κατά...
traduzione
Giuro per Apollo medico e Asclepio e Igea e Panacea e per gli dèi tutti e per tutte le dee, chiamandoli a testimoni, che eseguirò, secondo le forze e il mio giudizio, questo giuramento e questo impegno scritto.
Terrò chi mi ha insegnato quest'arte in conto di genitoree dividerò con lui i miei bene e se ne avrà bisogno lo metterò a parte dei miei averi in cambio del debito contratto con lui e che considererò i suoi figli come fratelli e insegnerò quest'arte, se essi desiderano apprenderla; di rendere partecipi dei precetti e degli insegnamenti orali e di ogni altra dottrina i miei figli e i figli del mio maestro e gli allievi legati da un contratto e vincolati dal giuramento del medico, ma nessun altro.
Regolerò il tenore di vita per il bene dei malati secondo le mie forze e il mio giudizio, mi asterrò dal recar danno e offesa.
Non somministrerò ad alcuno, neppure se richiesto, un farmaco mortale, né suggerirò un tale consiglio; similmente a nessuna donna io darò un medicinale abortivo. Con innocenza e purezza io custodirò la mia vita e la mia arte. Non opererò coloro che soffrono del male della pietra, ma mi rivolgerò a coloro che sono esperti di questa attività. In qualsiasi casa andrò, io vi entrerò per il sollievo dei malati, e mi asterrò da ogni offesa e danno volontario, e fra l'altro da ogni azione corruttrice sul corpo delle donne e degli uomini, liberi e schiavi.
Ciò che io possa vedere o sentire durante il mio esercizio o anche fuori dell'esercizio sulla vita degli uomini, tacerò ciò che non è necessario sia divulgato, ritenendo come un segreto cose simili. E a me, dunque, che adempio un tale giuramento e non lo calpesto, sia concesso di godere della vita e dell'arte, onorato degli uomini tutti per sempre; mi accada il contrario se lo vioeròo e se trasgredirò".
traduzione del Testo preso dal libro ellenisti
Inizio: ομνυμι Απολλωνα ιατρον, καì Ασκλεπιον...
fine: ...καì, επιορκουντι, ταναντìα τούτων.
Giuro sul medico Apollo, su Asclepio, su Igea, su Panacea e su tutti gli dei e tutte(le dee), rendendoli testimoni, per mettere in atto questo mio giuramento e questo patto.
Userò i beni per il soccorso dei malati secondo la mia capacità e il mio giuramento per provare a respingere l'ingiustizia. Non darò né veleno né farmaci mortali a chi li chiederà, né darò un tale consiglio. Custodirò puramente e giustamente la mia vita e la mia arte. Mi presenterò in molte case, andrò in aiuto di coloro che soffrono, stando lontano da ogni ingiustizia volontaria e da ognuna di quelle azioni afrodisiache sia sui corpi femminili che su quelli maschili, sui liberi e sugli schiavi.
Ciò che io possa o vedere, o sentire, custodirò talvolta ciò che non è necessario divulgare, se riterrò che tali cose siano vergognose le terrò nascoste.
Dunque a me che compio questo giuramento e non lo violo, sia possibile trarre profitto sia dalla vita che dall'arte, onorato per sempre da tutti gli uomini; a colui che lo viola o spergiura accada il contrario.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?