Contro Leocrate 112 e 113 (Licurgo)
Φρυνίχου γὰρ ἀποσφαγέντος νύκτωρ παρὰ τὴν κρήνην τὴν ἐν τοῖς οἰσύοις ὑπὸ Ἀπολλοδώρου καὶ Θρασυβούλου, καὶ τούτων ληφθέντων καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων, αἰσθόμενος ὁ δῆμος τὸ γεγονὸς τούς τε εἱρχθέντας ἐξήγαγε, καὶ βασάνων γενομένων ἀνέκρινε, καὶ ζητῶν τὸ πρᾶγμα εὗρε τὸν μὲν Φρύνιχον προδιδόντα τὴν πόλιν, τοὺς δ᾽ ἀποκτείναντας αὐτὸν ἀδίκως εἱρχθέντας: καὶ ψηφίζεται ὁ δῆμος Κριτίου εἰπόντος τὸν μὲν νεκρὸν κρίνειν προδοσίας...
TRADUZIONE LETTERALE
Frinico infatti essendo ucciso di notte presso la fonte tra i salici da Apollodoro e da Trasibulo ed essendo stati questi presi (aor p λαμβάνω) e portati in carcere dagli amici di Frinico, il popolo quando venne a sapere l'accaduto porta fuori (dal carcere) quelli che erano stati rinchiusi e sottoponendoli a tortura e indagando i fatti scopriva che Frinico aveva tradito...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?