Sta morendo una donna virtuosa
versione latino Plinio il Giovane DIGITO IL LATINO
Mi angoscia la salute di Fannia. Ha contratto questa malattia mentre assisteva la giovane Giunia, dapprima di sua volontà (è infatti sua parente) ed in seguito anche per ordine dei pontefici.
Infatti le vergini quando sono costrette ad allontanarsi dall'atrio di Vesta per la violenza di una malattia, sono affidate alla cura ed alla custodia delle matrone. Fannia, mentre diligentemente svolge questo compito è coinvolta in questo pericolo (evidentemente di un contagio).
Si sviluppa la febbre (lett. le febbri), aumenta la tosse; estremo deperimento, estrema debolezza. Dura solo l'affetto e l'amore per il marito Elvidio, degnissimo di Trasea suo padre; le residue [speranze] vengono meno e mi abbattono, non solo per il timore ma soprattutto per il dolore: una donna, veramente grandissima, è strappata agli occhi della cittadinanza!
una dotata di grande castità, santità, serietà e tenacia. Due volte portò il marito in esilio, la terza volta fu relegata essa stessa a causa del marito.
Angit me Fanniae valetudo. Contraxit morbum dum adsidet Iuniae virgini, sponte primum (est enim affinis), deinde etiam ex auctoritate pontificum....
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?