La guerra del Peloponneso libro 8.1, 8.2, 8.3 (Tucidide)
Ἐπειδὴ δὲ ἔγνωσαν, χαλεποὶ μὲν ἦσαν τοῖς ξυμπροθυμηθεῖσι τῶν ῥητόρων τὸν ἔκπλουν, ὥσπερ οὐκ αὐτοὶ ψηφισάμενοι, ὠργίζοντο δὲ καὶ τοῖς...
TRADUZIONE LETTERALE
Quando compresero, erano irascibili verso (part aor dat συμπροθυμέομαι) coloro tra gli oratori che avevano desiderato la partenza, come se non l'avessero decretato loro stessi, ma erano in collera sia con gli interpreti d'oracoli sia con gli indovini e con tutti quanti quelli che allora avendoli ispirati avevano fatto sperare che si sarebbero impadroniti della Sicilia.
Ogni cosa li affliggeva in ogni modo e li aveva avvolti paura e terrore per il fatto accaduto. Infatti essendo privati contemporaneamente...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?