Bisogna scegliere con cura a chi far del bene - pagina 306 numero 22 MATHESIS volume 2 (VERSIONE GRECO)

Messaggioda luca777 » 1 set 2024, 8:31

Διογενης ὁ κυων ὁδοιπορων εγενετο κατα τινα ποταμον πλημμυρουντα· ὁ δ᾽ εἱστηκει ἀμηχανων περι της διαβασεως. Εἱς δε των αει διαβιβαζοντων θεασαμενος αυτον διαπορουντα προσηλθε και διεπερασεν αυτον.... libro mathesis 2 pagina 306 numero 22

buongiorno potete tradurre questa versione per favore
Allegati
IMG_8518.jpeg
luca777
 
Risposte:

Messaggioda tutor geppetto » 1 set 2024, 10:51

Diogene il cinico, viaggiando, giungeva presso un fiume che era in piena (πλημμυρέω); egli, non sapendo come fare (ἀμηχανέω), era rimasto in attesa (ἵστημι) presso il posto dei traghetti (διάβασις-εως). Visto quindi da uno dei traghettatori (διαβιβάζω), questi si avvicinò (προσέρχομαι) a lui e lo traghettò (διαπορέω). Diogene era rimasto ammirato della sua disponibilità, si rammaricò (μέμφομαι) della sua povertà....


Annotazione:
Stavolta Esopo vuole essere molto complicato sia nel significato sia nella forma alquanto difficile anche nei tempi e nei modi dei verbi.

tutor geppetto

Utente GOLD
Utente GOLD
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-03 20:44:53 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.