I versi di Tirteo incitano a combattere per la patria - Notos 1 Pagina 250 numero 225

Messaggioda Ospite » 3 set 2024, 12:59

οιγαρουν ουτως ησαν ανδρες σπουδαιοι και κοινη και ιδια οι τοτε την πολιν οικουντες ωστε τοις ανδρειοτατοις Λακεδαιμονιοις εν τοις εμπροσθεν χρονοις πολεμουσι προς Μεσσηνιους ανειλεν ο θεος παρα ημων ηγεμονα λαβειν και νικησειν τους εναντιους Καιτοι

Mi servirebbero la traduzione di questa versione , grazie in anticipo .
Allegati
5D5C63AC-F3EB-4A9D-9612-3576116F1AFF.jpeg
Ospite
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 4 set 2024, 12:59

Dunque, in quel tempo, gli uomini che abitavano la città erano così virtuosi (onesti), sia in pubblico sia in privato, tanto che Dio indicò (ἀναιρέω) ai coraggiosissimi Spartani, che combattevano (πολεμοῦσι part pres dativo πολεμέω) allora contro i Messeni di prendere da noi un condottiero e che avrebbero vinto i nemici. Eppure ...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-03 20:44:52 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.