Gli Spartani mandano un ambasciatore a Mantinea - pagina 50 numero 2 DROMOS volume 2 edizione 2 (VERSIONE GRECO)

Messaggioda alessandraaaaaa » 29 set 2024, 8:39

Οι Μαντινεις, ὡς ηδη αὐτονομοι πανταπασιν ὀντες, συνηρχοντο τε παντες και ἐψηφιζοντο τειχιζειν την πολιν. Οι δ᾿ αὖ Λακεδαιμονιοι ἡγουντο, εἰ τουτο ἀνευ της σφετερας γνωμης ἐσοιτο, χαλεπον ἐσεσθαι.

Ciao, ho urgentemente bisogno di questa traduzione entro domani
Allegati
IMG_6859.jpeg
alessandraaaaaa
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 29 set 2024, 10:52

Gli abitanti di Mantinea, poiché erano ormai autonomi, si riunivano tutti e deliberavano di fortificare la città. Ma gli Spartani ritenevano che, se ciò fosse avvenuto senza il loro consenso, sarebbe stato pericoloso. Pertanto mandano (puoi tradurre anche "mandarono") Agesilao ...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-22 02:35:10 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.