Le suppliche della madre convincono Coriolano a togliere l'assedio da Roma - Dromos volume 2 pagina 226 (versione greco)

Messaggioda Fresvhr » 20 nov 2024, 13:43

Ταυτ᾽ ειπουσα ερριψεν εαυτην χαμαι και περιπλεξασα ταις χερσιν αμφοτεραις τους ποδας του Μαρκιου κατεφιλησε. Πεσουσης δ᾽ αυτης αι μεν γυναικες ανεβοησαν αμα πασαι κωκυτόν οξυν και μακρον, οι δ᾽ εν τῳ συνεδριῳ παροντες Ουολουσκων ουκ ηνεσχοντο την αηθειαν της οψεως, αλλ᾽ απεστραφησαν....

Versione di greco di Dionigi di Alicarnasso
urgenteee
Allegati
IMG_1423.jpeg

Fresvhr

Utente GOLD
Utente GOLD
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 20 nov 2024, 14:38

Dopo aver detto queste cose, si gettò a terra e, dopo aver abbracciato con entrambe le mani, i piedi di Marcio, li baciò. Quando lei cadde (gen assoluto), le donne contemporaneamente tutte lanciarono un grido acuto e prolungato, mentre i presenti nel consiglio dei Volsci non sopportarono la mancanza di abitudine della scena ma si voltarono. Marcio stesso...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-11-21 02:35:04 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.