Le suppliche della madre convincono Coriolano a togliere l'assedio da Roma

Ταῦτ᾽ εἰποῦσα ἔρριψεν ἑαυτὴν χαμαὶ καὶ περιπλέξασα ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις τοὺς πόδας τοῦ Μαρκίου κατεφίλησε. Πεσούσης δ' αὐτῆς αἱ μὲν γυναῖκες ἀνεβόησαν ἅμα πᾶσαι κωκυτὸν ὀξὺν καὶ μακρόν, οἱ δ᾽ ἐν τῷ συνεδρίῳ παρόντες Οὐολούσκων οὐκ ἠνέσχοντο τὴν ἀήθειαν τῆς ὄψεως, ἀλλ᾽ ἀπεστράφησαν... (Dionigi di Alicarnasso)

TESTO GRECO COMPLETO

Dopo aver detto queste cose, si gettò a terra e, dopo aver abbracciato con entrambe le mani, i piedi di Marcio, li baciò. Quando lei cadde (gen assoluto), le donne contemporaneamente tutte lanciarono un grido acuto e prolungato, mentre i presenti nel consiglio dei Volsci non sopportarono la mancanza di abitudine della scena ma si voltarono. Marcio stesso... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-11-21 02:34:03 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.