Persuasive parole di Menone - pagina 344 numero 20 MATHESIS volume 2 (VERSIONE GRECO)

Messaggioda fede5567 » 25 nov 2024, 13:44

Μενων δε πριν δηλον ειναι τι ποιησουσιν οι αλλοι στρατιωται, ποτερον εψονται Κυρω η ου, συνελεξε το αυτου στρατευμα, χωρις των αλλων, και ελεξε ταδε· «Ανδρες, εαν μοι πεισθητε, ουτε κινδυνευσαντες ουτε πονησαντες των αλλων στρατιωτων πλεον προτιμησεσθε υπο Κυρου. Τι ουν κελευω ποιησαι; ...

salve, potete tradurre questa versione per favore, grazie
Allegati
IMG_0244.jpeg
IMG_0242.jpeg
fede5567
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 25 nov 2024, 18:29

Menone, prima che fosse chiaro cosa avrebbero fatto gli altri soldati, se avrebbero seguito Ciro oppure no, raccolse il proprio esercito, separatamente dagli altri, e disse queste parole: "Uomini, se mi obbedirete, non affrontando pericoli né fatiche, sarete più apprezzati degli altri soldati da Ciro. Cosa dunque vi ordino di fare? Ora Ciro ha bisogno che i Greci ...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-12-31 02:35:11 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.