Il nuovo greco di Campanini esercizi 2 pagina 270 esercizio 19

Messaggioda MarcoBreal » 17 gen 2025, 15:38

Εαν φαινωμαι μετριως βεβιωκως και πολυ παρα την δοξαν και παρα τους λογους τους των εχθρων, δεομαι υμων τουτους ηγεισθαι χειρους ειναι.
Ω ανδρες δικασται, ει τις των ενθαδε μη τα αριστα λεγων πειθει υμας, ουχ υμεις εστε αιτιοι, αλλ' ο εξαπατων υμας.
Ει αδικω, αξιως μηδεμιας συγνωμης τυγχανειν.


Salve, vi prego ho bisogno del vostro aiuto per la traduzione, per favore
Allegati
Screenshot_2025-01-17-16-40-56-15_d944747a0c5fc1ceee123095f105930a.jpg
Screenshot_2025-01-17-16-34-47-00_d944747a0c5fc1ceee123095f105930a.jpg

MarcoBreal

nuovo iscritto
nuovo iscritto
 
Risposte:

Messaggioda Eragon » 17 gen 2025, 16:48

1. Se io appaio che ho vissuto come si deve (moderatamente) e molto in contrasto ( παρὰ) alla fama e alle parole dei nemici, vi prego di ritenere che questi siano peggiori.
2. O giudici, se qualcuno di coloro che sono qua non vi persuade dicendo le cose migliori, non siete voi i colpevoli, ma colui che vi inganna. ...

Eragon

Site Admin
Site Admin
 

Torna a LATINO e GRECO

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-01-20 02:35:05 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.