Dromos 2 pagina 129 numero 14
Καὶ εὐθὺς ἔγνωσαν πάντες ὅτι ἐγγύς που ἐστρατοπεδεύετο βασιλεύς. Βουλόμενος δὲ γνῶναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ περὶ τῆς στρατείας, ὁ Ἀλέξανδρος οὐ πρότερον ἐπέβη τῆς νεὼς ἢ ἐλθεῖν εἰς Δελφούς...
1. E subito tutti appresero (γιγνώσκω) che il re si era accampato vicino.
2. Desiderando farsi un'opinione (γιγνώσκω) da Dio riguardo alla spedizione, Alessandro non salì (ἐπιβαίνω )sulla nave prima di andare a Delfi.
3. Dario, dopo essere salito (ἐπιβαίνω) a cavallo, fuggiva e la notte, non essendoci a lungo, gli impedì ( ἀφαιρέω) di essere catturato da Alessandro.
4. I barbari, udendo il rumore, non attesero (ὑπομένω), ma fuggivano; tuttavia, ma alcuni dei barbari morirono (ἀποθνήσκω) ugualmente e venti cavalli furono catturati (ἁλίσκομαι), e la tenda di Tiribazo fu conquistata (ἁλίσκομαι).
5. Ed essendo fuggiti (ἀποδιδράσκω) al calar della notte ( ὑπὸ νύκτα) la maggior parte degli alleati dalle schiere a causa della moltitudine dei nemici, gli Ateniesi e i Plateesi vinsero tutti i Greci.
(By Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?