Dromos 2 pagina 129 numero 14

Καὶ εὐθὺς ἔγνωσαν πάντες ὅτι ἐγγύς που ἐστρατοπεδεύετο βασιλεύς. Βουλόμενος δὲ γνῶναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ περὶ τῆς στρατείας, ὁ Ἀλέξανδρος οὐ πρότερον ἐπέβη τῆς νεὼς ἢ ἐλθεῖν εἰς Δελφούς...

TESTO GRECO COMPLETO

1. E subito tutti appresero (γιγνώσκω) che il re si era accampato vicino.
2. Desiderando farsi un'opinione (γιγνώσκω) da Dio riguardo alla spedizione, Alessandro non salì (ἐπιβαίνω )sulla nave prima di andare a Delfi.


3. Dario, dopo essere salito (ἐπιβαίνω) a cavallo, fuggiva e la notte, non essendoci a lungo, gli impedì ( ἀφαιρέω) di essere catturato da Alessandro.


4. I barbari, udendo il rumore, non attesero (ὑπομένω), ma fuggivano; tuttavia, ma alcuni dei barbari morirono (ἀποθνήσκω) ugualmente e venti cavalli furono catturati (ἁλίσκομαι), e la tenda di Tiribazo fu conquistata (ἁλίσκομαι).


5. Ed essendo fuggiti (ἀποδιδράσκω) al calar della notte ( ὑπὸ νύκτα) la maggior parte degli alleati dalle schiere a causa della moltitudine dei nemici, gli Ateniesi e i Plateesi vinsero tutti i Greci.
(By Vogue)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-23 05:31:56 - flow version _RPTC_G1.3