Dromos 2 pagina 129 numero 13
Οἳ δ᾽ ἐθὺς Δαναῶν βρίσαντες ἔβησαν δούρατ᾽ ἀνασχόμενοι. Ὡς τρὶς ἂν παρ᾽ ἀσπίδα στῆναι θέλοιμ᾽ ἂν μᾶλλον ἢ τεκεῖν ἅπαξ. Ἐνδύντες τὰ ὅπλα ἅπαντες Καύνιοι ἡβηδόν, τύπτοντες δόρασι τὸν ἀέρα, μέχρι ὄρων...
1. Ma quelli, avendo la meglio (βρίθω ) sui Danai, arrivarono (βαίνω) avendo sollevato (ἀνέχω) le lance.
2. Vorrei stare tre volte dietro lo scudo piuttosto che partorire una sola.
3. Indossate le armi, tutti i Canioi in età adulta, percuotendo l'aria con lance, proseguivano (ἕπω) fino ai monti Calindi e dicevano di scacciare gli dèi stranieri.
4. Allora quelli che entrarono con Imerio, sguainate (avendo sguainato), le spade e con questa non permettevano più (ἐάω) che le sentinelle si mettessero dinanzi (ἐπιτίθημι)
alle porte, ma subito accolsero (δέχομαι) in ogni luogo ( πάντα) in città l'esercito dei Maurusii.
(By Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?