Dromos 2 pagina 129 numero 13

Οἳ δ᾽ ἐθὺς Δαναῶν βρίσαντες ἔβησαν δούρατ᾽ ἀνασχόμενοι. Ὡς τρὶς ἂν παρ᾽ ἀσπίδα στῆναι θέλοιμ᾽ ἂν μᾶλλον ἢ τεκεῖν ἅπαξ. Ἐνδύντες τὰ ὅπλα ἅπαντες Καύνιοι ἡβηδόν, τύπτοντες δόρασι τὸν ἀέρα, μέχρι ὄρων...

TESTO GRECO COMPLETO

1. Ma quelli, avendo la meglio (βρίθω ) sui Danai, arrivarono (βαίνω) avendo sollevato (ἀνέχω) le lance.


2. Vorrei stare tre volte dietro lo scudo piuttosto che partorire una sola.
3. Indossate le armi, tutti i Canioi in età adulta, percuotendo l'aria con lance, proseguivano (ἕπω) fino ai monti Calindi e dicevano di scacciare gli dèi stranieri.


4. Allora quelli che entrarono con Imerio, sguainate (avendo sguainato), le spade e con questa non permettevano più (ἐάω) che le sentinelle si mettessero dinanzi (ἐπιτίθημι)

alle porte, ma subito accolsero (δέχομαι) in ogni luogo ( πάντα) in città l'esercito dei Maurusii.
(By Vogue)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-23 05:24:49 - flow version _RPTC_G1.3