Dromos 1 pagina 111 numero 28
1. Τῷ δεσπότῃ ἵππος καὶ οἶκός εἰσι. 2. Τῇ Ἠλέκτρᾳ ἀδελφός ἐστιν. 3. Ἡ ἐλευθερία τοῖς δούλοις οὐκ ἔστι. 4. Ἡ μὲν ἀνδρεία τοῖς συμμάχοις, ἡ δὲ τέχνη ἰατροῖς ἔστω...
1. Il padrone ha (dat poss: al tiranno è) un cavallo ed una casa.
2. Elettra ha un fratello.
3. La libertà non è per gli schiavi.
4. Sia il coraggio negli alleati, il valore nei medici.
5. Agli Ateniesi appartengono villaggi, campi e strade.
6. Sia degli uomini non ls paura, ma la virtù.
7. Dioniso è il nome dello stratega.
8. Due sono i figli di Alessandro e Ferdra.
9. Molti frutti raccolgono i contadini.
10. La legge esiste per gli uomini.
11. Per i nemici (refuso di stampa: πόλεμοις) c'è pace.
12. Fonte è il nome di Aretusa. (by Geppetto)
Ulteriore proposta di traduzione
1. Il padrone ha un cavallo ed una casa.
2. Elettra ha una sorella.
3. Gli schiavi non hanno libertà.
4. Che i combattenti abbiano il coraggio, mentre i medici l'abilità.
5. Gli Ateniesi hanno dei villaggi, dei campi e delle strade.
6. Che gli uomini non abbiano paura, ma virtù.
7. Il comandante ha il nome di/si chiama Dioniso.
8. Alessandro e Fedra hanno due figli.
9. I contadini hanno molti frutti.
10. La parola spetta agli uomini.
(non c'è il dativo di possesso)
11. Alcuni hanno la guerra, altri la pace.
12. La fontana ha il nome di/si chiama Aretusa.
(By Geppetto)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?