Ellenisti 2 pagina 187 numero 57

Ὀδυσσεὺς τὸν ἀθάνατον καὶ ἀγήρω σὺν Καλυψοῖ βίον ἀφεὶς ἐπὶ γυναῖκα θνητήν, καὶ γραῦν ἤδη, διὰ μυρίων κακῶν σπεύδει. 2. Χείρωνος ὑποθεμένου συλλαβεῖν καὶ κατασχεῖν τὴν Θέτιν μεταμορφουμένην, ἐπιτηρήσας Πηλεὺς συναρπάζει, ...

TESTO GRECO COMPLETO

1. Odisseo, avendo abbandonato la vita immortale e senza vecchiaia con Calipso, si affretta da (verso)

una donna mortale, e già vecchia, attraverso mille mali.
2. Avendo Chirone suggerito (ὑποτίθημι, part gen ass) di prendere e trattenere Teti mentre si trasformava, Peleo, dopo averla osservata (ἐπιτηρέω) la cattura, e mentre diventava a volte fuoco, a volte acqua, a volte bestia, non la lasciò andare prima di aver visto (che vide) la sua forma antica.


3. La natura che dà tutto e si riprende tutto.
4. Gli alleati, mentre lasciavano Messene, vi consigliarono come fosse necessario fare la pace.
5. E mai nessuno dirà che io, avendo condotto i Greci tra i barbari, tradendo i Greci, scelsi l'amicizia dei barbari.


6. I Corinzi, avendo trascinato i morti verso il muro e avendoli restituiti sotto tregua, eressero un trofeo.
(By Vogue)

Copyright © 2007-2025 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2025 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2025-02-27 11:47:16 - flow version _RPTC_G1.3