Una donna piange lo sposo ucciso

Ὁ δὲ Κῦρος καλέσας τινὰς τῶν παρόντων ὑπηρετῶν, εἶπεν· «Εώρακέ τις ὑμῶν Ἀβραδάταν; Θαυμάζω γὰρ ὅτι πρόσθεν θαμίζων ἐφ' ἡμᾶς νῦν οὐδαμοῦ φαίνεται». Τῶν οὖν ὑπηρετῶν τις ἀπεκρίνατο· «Ὦ δέσποτα, οὐ ζῇ, ἀλλ' ἐν τῇ μάχῃ ἀπέθανεν ἐμβαλὼν τὸ ἅρμα...(Senofonte)

TESTO GRECO COMPLETO

Ciro, avendo chiamato alcuni dei servi presenti, disse: "Qualcuno di voi ha visto Abradata?

Mi stupisco infatti che, trovandosi di frequente vicino a noi, ora non appare da nessuna parte." Uno dei servi dunque rispose "Signore, non è vivo, ma è morto in battaglia, avendo lanciato il (suo) carro contro gli Egizi.

Gli altri, tranne i suoi compagni, si sono ritirati, come dicono, quando hanno visto la massa degli Egizi... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-10-12 13:06:49 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.