Ciro e i messaggeri indiani

Ἦλθον καὶ παρὰ τοῦ Ἰνδοῦ βασιλέως πρέσβεις χρήματα ἄγοντες καὶ ἀπήγγελλον τῷ Κύρῳ ὅτι ὁ Ἰνδὸς ἐπιστέλλει τοιάδε· «Εγώ, ὦ Κῦρε, ἥδομαι ὅτι μοι ἐπήγγειλας ὧν ἐδέου, καὶ βούλομαί σοι ξένος εἶναι καὶ πέμπω σοι χρήματα· ἐὰν ἄλλων δέῃ, μεταπέμπου...(da Senofonte)

TESTO GRECO COMPLETO

Giunsero anche ambasciatori da parte del re degli Indiani che portavano denaro e riferivano a Ciro che l'indiano inviava quanto segue: "Io, o Ciro, mi rallegro che tu mi hai domandato ciò di cui avevi bisogno, e voglio esserti amico (lett "ospite"). Ti invio del denaro; se hai bisogno di altre cose, mandamele a chiedere. Ho ordinato inoltre... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-11-21 02:34:04 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.